Vertaalbureau
http://20six.nl/vertaalbureau
mogelijk gemaakt door 20six.nl
|
|
Academische titels: vertalen of liever weglaten?
Nederlanders die een academische titel hebben, laten dat graag merken. Zodra het er op aan komt plakken ze voor hun naam de titel die ze ooit hebben verkregen, kennelijk om te benadrukken dat hun mening er toe doet. Voor vertalers leveren academische titels echter een probleem op, vooral omdat de meeste, zoals drs. of ing., in het Engels niet bestaan en voor een Engelssprekende lezer dus weinig betekenen. Een titel als mr. (meester in de rechten) kan zelfs verwarring opleveren, omdat die gemakkelijk wordt verwisseld met het Engelse Mr., wat gewoon ‘de heer’ betekent. Het vertalen van dit soort titels is ook geen optie, aangezien de Engelse tegenhangers op zijn hoogst vergelijkbaar zijn maar zeker niet equivalent, en bovendien de indruk zouden wekken dat de betreffende persoon de graad aan een Britse instelling heeft behaald. En hoewel een Engelse lezer zowel de afkorting Prof. als Dr. juist zal interpreteren, is de combinatie Prof. Dr. – hoe normaal ze in het Nederlands ook mag klinken – in Engelse taalgebied echt te veel van het goede.
Hier hebben we dus te maken met een situatie waarin zowel het vertalen als het niet vertalen van een term een probleem oplevert. Daarom verdient het de voorkeur om academische titels in de vertaling gewoon weg te laten. Dit lijkt een weinig elegante oplossing, maar het is echt de beste optie – zeker voor wie zich realiseert dat het gebruik van dit soort titulatuur in het Engels buiten een strikt academische context sowieso nogal pompeus overkomt.
Om deze redenen kiest Metamorfose Vertalingen er doorgaans voor om academische titels niet in de Engelse vertaling over te nemen. Als tweede keus handhaven we de Nederlandse titels en geven we in een voetnoot een globale omschrijving van de academische graad die met de titel wordt aangeduid. Deze werkwijze passen we bijvoorbeeld toe in geval van beëdigde vertalingen.
Overigens wordt aanbevolen om ook in het Nederlands spaarzaam om te gaan met Drs., Dr., mr. of ing., zeker voor ondernemingen die belang hechten aan een eigentijds imago.
Medisch Vertaalbureau Juridisch Vertaalbureau Technisch Vertaalbureau Financieel Vertaalbureau Vertaalbureau Engels Vertaalbureau Duits Vertaalbureau Frans Vertaalbureau Spaans Vertaalsite Chinees Vertaalbureau
|
|
|
Scandinavië Vertalingen
Scandinavië Vertalingen Scandinavie-vertalingen.nl is een vertaalsite voor vertalingen vanuit en naar de Scandinavische talen. Wij beschikken over een internationaal netwerk van uitvoerig geteste vertalers, die elk zijn gespecialiseerd in hun eigen vakgebied. Scandinavië Vertalingen is een activiteit van Metamorfose Vertalingen in Utrecht.
|
|
|
Vertaling Nederlands Pools
Vertaling Nederlands Pools Bij oost-europavertalingen bent u aan het juiste adres voor vertalingen vanuit en naar onder meer het Pools, Hongaars, Tsjechisch, Slowaaks en Russisch. De meeste aanvragen krijgen wij binnen voor de vertaling Nederlands Pools van bedrijfsgerelateerde documenten.
Vertaling Pools Nederlands Naast Nederlands Pools is ook Pools Nederlands een zeer gewilde talencombinatie. Na de toetreding van Polen tot de Europese Unie zijn de economische banden met Polen flink aangehaald. Van alle Oost-Europese landen die tot de Unie zijn toegetreden telt Polen de meeste inwoners.
|
|
|
Vertaalbureau Oost-Europa Vertalingen
http://www.oost-europavertalingen.nl
Op deze site vindt u interessante informatie over de mogelijkheden die vertaalbureau Oost-Europavertalingen kan bieden voor vertalingen vanuit en naar alle Oost-Europese talen. Het gaat hierbij onder meer om de talen Pools, Russisch, Hongaars, Tsjechisch, Slowaaks, Sloveens, Roemeens, Bulgaars, Oekraïens en Servo-Kroatisch.
|
|
|
Vertalingen gerelateerd
Vertalingen gerelateerd
Metamorfose Vertalingen verzorgt niet alleen vertalingen, maar ook aan vertalingen gerelateerde diensten, waaronder met name de redactie van teksten. Als u een tekst wilt laten redigeren, dan kunt u ons uw tekst per e-mail toesturen. Wij bekijken vervolgens uw tekst en maken een inschatting van de ingrepen die vereist zijn. Op basis hiervan brengen wij vervolgens per e-mail een offerte uit. Als u akkoord gaat met de offerte, dan zetten wij uw redactieopdracht in werking en leveren wij u op de afgesproken datum de geredigeerde tekst per e-mail.
|
|
|
Vertaaldienst
Vertaaldienst Metamorfose Vertalingen
Bij de vertaaldienst van Metamorfose Vertalingen kunt u terecht voor vertaal- en redactiewerkzaamheden. Als u een offerte wilt aanvragen kunt u via de vertaalsite van Metamorfose Vertalingen naar het offerteaanvraagformulier gaan. Vergeet u niet de tekst bij te voegen die u wilt laten vertalen of redigeren!
|
|
|
[volgende pagina]
|